<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.2-ppt DokuWiki" -->
<?xml-stylesheet href="https://www.leibnitiana.it/lib/exe/css.php?s=feed" type="text/css"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>Sodalitas Leibnitiana traduzioni:metafisica</title>
        <description></description>
        <link>https://www.leibnitiana.it/</link>
        <lastBuildDate>Thu, 16 Apr 2026 08:50:37 +0000</lastBuildDate>
        <generator>FeedCreator 1.7.2-ppt DokuWiki</generator>
        <image>
            <url>https://www.leibnitiana.it/lib/tpl/minima/images/favicon.ico</url>
            <title>Sodalitas Leibnitiana</title>
            <link>https://www.leibnitiana.it/</link>
        </image>
        <item>
            <title>Dimostrazione che Dio intende tutti i possibili</title>
            <link>https://www.leibnitiana.it/doku.php?id=traduzioni:metafisica:1677_dio_intende_tutti_i_possibili&amp;rev=1384432372</link>
            <description>Dimostrazione che Dio intende tutti i possibili

1677 (?) 
A VI 4, 1353

Che Dio comprende non soltanto tutte le cose che sono e saranno, ma anche tutti i possibili, si può mostrare egregiamente così.

Consideriamo un qualche liquido compresso che si sforza di uscire. È manifesto che tenterà sempre ogni via possibile per uscire, ma ci riuscirà soltanto passando per la via più facile di tutte. Che le tenti tutte è evidente da ciò, che qualsiasi via più comoda gli sia offerta, subito prende per qu…</description>
        <category>traduzioni:metafisica</category>
            <pubDate>Thu, 14 Nov 2013 12:32:52 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>L’anima in che modo agisce nel corpo?</title>
            <link>https://www.leibnitiana.it/doku.php?id=traduzioni:metafisica:1677_lanima_in_che_modo&amp;rev=1384432372</link>
            <description>L’anima in che modo agisce nel corpo?

Anima quomodo agat in corpus, 1677-78 
A VI 4, 1367

Come Dio nel mondo: ossia non al modo di un miracolo, ma secondo leggi meccaniche. Così se, per impossibile, fossero eliminate le menti e rimanessero le leggi della natura, accadrebbero le stesse cose che se vi fossero le menti e addirittura vi sarebbero libri scritti e letti da macchine umane che non intenderebbero nulla. In verità, però, bisogna sapere che è impossibile eliminare le menti facendo salve …</description>
        <category>traduzioni:metafisica</category>
            <pubDate>Thu, 14 Nov 2013 12:32:52 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Il moto è un ente relativo</title>
            <link>https://www.leibnitiana.it/doku.php?id=traduzioni:metafisica:1677_moto_ente_relativo&amp;rev=1384432372</link>
            <description>Il moto è un ente relativo

Quod motus sit ens respectivum, febbraio 1677

A VI 4, 1970-71

Febr. 1677

Cosa mirabile: il moto è qualcosa di relativo e non si può distinguere, tra i corpi, quale si muova. Pertanto, se il moto è un’affezione, il suo soggetto non sarà nessun corpo singolo, bensì tutto quanto il mondo. Ne risulta pure che, necessariamente, tutti i suoi effetti sono relativi. Il moto assoluto che ci immaginiamo, invece, altro non è che un’affezione del nostro animo, nel momento in c…</description>
        <category>traduzioni:metafisica</category>
            <pubDate>Thu, 14 Nov 2013 12:32:52 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Dio non vuole nulla senza ragione</title>
            <link>https://www.leibnitiana.it/doku.php?id=traduzioni:metafisica:1678_81_dio_non_vuole_nulla_senza_ragione&amp;rev=1384432372</link>
            <description>Dio non vuole nulla senza ragione

Deus nihil vult sine ratione, 1678-81 
A VI 4, 1388-89

Dio non vuole nulla senza ragione

Lo si prova generalmente da ciò, che nulla accade senza ragione. Infatti nulla esiste se non esistono tutti i requisiti della sua natura. Ma le esistenze di tutti i requisiti, prese insieme, sono la ragione della cosa. Qui va notato, tra l’altro, che se una cosa non ha che un unico requisito, ossia è di natura chiaramente semplice, tale cosa (beninteso: se esiste), esiste…</description>
        <category>traduzioni:metafisica</category>
            <pubDate>Thu, 14 Nov 2013 12:32:52 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Le creature sono attualmente infinite</title>
            <link>https://www.leibnitiana.it/doku.php?id=traduzioni:metafisica:1678_81_le_creature_sono_attualmente_infinite&amp;rev=1384432372</link>
            <description>Le creature sono attualmente infinite

Actu infinitae sunt creaturae, 1678-81? 
A VI 4, 1392-93

Le creature sono attualmente infinite. 

Infatti ogni corpo è attualmente suddiviso in molteplici parti,

perché ogni corpo subisce l’azione (patitur</description>
        <category>traduzioni:metafisica</category>
            <pubDate>Thu, 14 Nov 2013 12:32:52 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Mirabile natura della sostanza corporea</title>
            <link>https://www.leibnitiana.it/doku.php?id=traduzioni:metafisica:1683_mirabile_natura_sostanza_corporea&amp;rev=1384432372</link>
            <description>Mirabile natura della sostanza corporea

Mira de natura substantiae corporeae, 1683

A VI 4, 1465-66

Mirabile natura della sostanza corporea

Sebbene l’estensione e il moto siano più distintamente intelligibili delle altre qualità, le quali, infatti, vanno spiegate facendo uso di quelle, tuttavia bisogna ammettere che, in verità, né l’estensione né il moto sono intesi da noi in modo pienamente distinto, sia perché ci inviluppiamo sempre nelle difficoltà della composizione del continuo e dell’in…</description>
        <category>traduzioni:metafisica</category>
            <pubDate>Thu, 14 Nov 2013 12:32:52 +0000</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
